Serge Gainsbourg - La chanson de Prevert (Песня Превера) — Блог Ивана Боброва

Serge Gainsbourg — La chanson de Prevert (Песня Превера)

С огромнейшей радостью представляю Вам обзор этой культовой песни в исполнении великого французского шансонье Сержа Генсбурга. Очень размеренная манера пения и четкий ритм делают ее идеальным материалом для изучения французского! Песня имеет прямое отношение к композиции Жака Превера и Жозефа Косма «Les feuilles mortes» («Опавшие листья»). «Oh je voudrais tant que tu te souviennes» — это Вы уже наверняка слышали из моего предыдущего обзора. Ну что ж, поехали…

Жака Превера и Жозефа Косма «Les feuilles mortes» («Опавшие листья»). «Oh je voudrais tant que tu te souviennes» — первая строчка из нее

Oh je voudrais tant que tu te souviennes
Cette chanson était la tienne
C’était ta préféré je crois
Qu’elle est de Prévert et Kosma
Et chaque fois «Les feuilles mortes»
Te rappelle à mon souvenir
Jour après jour les amours mortes
N’en finissent pas de mourir.

Avec d’autres bien sur je m’abandonne
Mais leur chanson est monotone
Et peu à peu je m’indiffère
A cela il n’est rien à faire
Car chaque fois «Les feuilles mortes»
Te rappelle à mon souvenir
Jour après jour les amours mortes
N’en finissent pas de mourir.

Peut-on jamais savoir par où commence
Et quand finit l’indifférence
Passe l’automne vienne l’hiver
Et que la chanson de Prévert
Cette chanson «Les feuilles mortes»
S’efface de mon souvenir
Et ce jour là mes amours mortes
En auront fini de mourir
Et ce jour là mes amours mortes
En auront fini de mourir

Художественный перевод песни вы можете прочитать вот здесь:

Оригинал: http://fr.lyrsense.com/serge_gainsbourg/la_chanson_de_prevert
Copyright: http://lyrsense.com ©

Мой авторский каст с расширенными объяснениями:

Подробная инструкция по работе с моими материалами

Ну что, читаем детальный разбор текста:

Oh! Je voudrais tant — О! Как бы мне хотелось (Je voudrais — я бы хотел)
que tu te souviennes — чтобы ты (тебе) вспомнила (se souvenir — вспомнить (себе))
Cette chanson — эта песня
était la tienne была твоей (être — быть)
C’était ta préféré- это была твоя любимая
je crois — мне кажется («я верю»)
Qu’elle — что она
est de — является от (= принадлежит)
Prévert et Kosma — Преверу и Косме
Et chaque fois — и каждый раз
«Les feuilles mortes» — «Опавшие листья»
Te rappelle — тебя вызывают (rappeler — вызывать, вспоминать, припоминать)
à mon souvenir — в моей памяти
Jour après jour — день за днем (le jour — день)
les amours mortes — «мертвые любви» (= мертвая любовь)
N’en finissent pas — (от этого) не прекращают (finir — прекращать)
de mourir — умирать

Avec d’autres — с другими
bien sur — конечно
je m’abandonne — я забываюсь («я меня забрасываю, забываю»)
Mais leur chanson — но их песня
est monotone — (является) монотонной
Et peu à peu — и понемногу
je m’indiffère — я делаюсь безразличен (s’indifferer — становится безразличным, терять интерес)
A cela — с этим
il n’est rien — ничего (il n’est — «он не есть» — безличный оборот)
à faire — не поделаешь (faire — делать)
Car chaque fois — ведь каждый раз
«Les feuilles mortes» — «Опавшие листья»
Te rappelle — тебя вызывают (rappeler — вызывать, вспоминать, припоминать)
à mon souvenir — в моей памяти
Jour après jour — день за днем (le jour — день)
les amours mortes — «мертвые любви» (= мертвая любовь)
N’en finissent pas — (от этого) не прекращают (finir — прекращать)
de mourir — умирать

Peut-on — можем ли мы (on peut — мы можем)
jamais savoir — когда-либо знать (jamais — никогда)
par où — где
commence — начинается
Et quand finit — и когда заканчивается (finir — заканчиваться)
l’indifférence — безразличие
Passe l’automne — проходит осень (passer — проходить)
vienne l’hiver — приходит зима (venir — приходить)
Et que — и только
la chanson de Prévert — песня Превера
Cette chanson — эта песня
«Les feuilles mortes» — «Опавшие листья»
S’efface — стирается («себя стирает»)
de mon souvenir — из моей памяти
Et ce jour là — и в этот вот день
mes amours mortes — мои «мертвые любви» (= моя мертвая любовь)
En auront fini — (от этого) перестанут (англ. «will have finished dying»)
de mourir — умирать

Бонус! Смотрите концертное исполнение этой знаменитой песни и делитесь впечатлениями:

Подробное описание проекта, а также песни на других языках Вы сможете найти по вот этой ссылке.

Задавайте любые вопросы в комментариях. С радостью Вам отвечу :)

С верой в Ваш успех,
Иван Бобров

Комментировать или задать вопрос