Языковой резонанс ИЛИ Самый большой секрет, о котором Вам не расскажут на курсах — Блог Ивана Боброва

Языковой резонанс ИЛИ Самый большой секрет, о котором Вам не расскажут на курсах

susanna-00О том, какую роль играет музыка в освоении нового языка, я уже писал в своей статье «Революционный подход к изучению иностранных языков». Казалось бы, выученных из песен слов и фраз должно быть достаточно, чтобы в один прекрасный день взять и заговорить на иностранном языке. Но как я убедился на собственном опыте, это не совсем так. Рано или поздно, начав активно общаться на новом языке, мы испытываем либо состояние комфорта и радости, либо начинаем всем своим естеством ненавидеть уже выученный (!) язык. Может причина в последнем? А может в нас? Как мне кажется, здесь замешаны обе стороны, но чтобы превратить эти догадки в аргументированные выводы, давайте обратимся к известному полиглоту из США Сусанне Зарайской (о ней Вы уже могли читать в одной из моих статей). Она говорит на семи языках (английский, русский, испанский, итальянский, португальский, французский и боснийскийербохорватский). Родилась в бывшем Советском Союзе, а сейчас живет в Калифорнии. Как же ей удалось выучить целых семь языков и какое отношение к ним имеет резонанс? Узнайте фундаментальный секрет от известного полиглота, о котором Вам не расскажут ни на каких курсах…

Не буду Вас томить долгим ожиданием. Дальше читаем прямым текстом от Сусанны Зарайской…

Секрет успешного изучения языка состоит в том, чтобы с ним резонировать

В поисках святого Грааля, попытках успешно выучить иностранный язык и выработать превосходное произношение можно потратить несколько лет на курсы и кучу денег на репетиторов, пожить в стране, где говорят на этом языке, и всё это лишь для того, чтобы осознать, что Вы до сих пор звучите и чувствуете себя как иностранец. Можно даже десятилетиями жить в стране и продолжать говорить с сильным иностранным акцентом, так никогда и не выработав правильный речевой поток целевого языка.

Почему?

Потому что Вы не даете себе с этим языком резонировать.

Резонанс? Разве это слово не из курса физики? Но блог Луки о языках, а не о физике! (Иван: Как собственно, и мой :))

О чём это Сусанна?

В последний раз я слышала это слово, когда должна была сделать МРТ (магнитно-резонансную томографию) из-за травмы.

Объясню, что я имею ввиду под резонансом. Когда мы говорим о резонансе, мы можем иметь в виду как звучание языков, так и то, как они заставляют нас себя чувствовать на физиологическом и психологическом уровнях.

На языковых курсах тема звуков и чувств практически не освещается, но чтобы по-настоящему «войти в колею» целевого  языка, вам нужно установить психологическую и физиологическую связь с его музыкальностью.

Если Вам всё еще интересно, что значит слово «резонанс» вне МРТ, давайте посмотрим его второе определение в словаре Webster’s Dictionary:

a : активизация и обогащение музыкального тона, дополнительные вибрации

b : качество передачи звонких звуковых вибраций в анатомически резонирующих камерам или полостях (таких, как рот или носовая полость)

c : качество, богатство и разнообразие

d : качество вызванного ответа <какой резонанс, по-видимому, получил скандал — United States News & World Report>

Физиологический резонанс

Физиологический резонанс имеет отношение к частотам и вибрациям звуковых волн. Ваше тело вибрирует по-разному в зависимости от языка, на котором Вы говорите. Гортанные звуки в арабском или иврите заставят Ваше горло вибрировать иначе, чем когда Вы говорите по-английски (Иван: то же самое в полной мере касается английского или, скажем, французского для славян!). При общении на арабском Ваше тело не остается таким же, которым оно было в английском.
Пожертвуйте своим английским горлом, чтобы правильно говорить на арабском и резонировать с ним.
(Иван: для языков, о которых я пишу в своем блоге, это всё также актуально. Мотайте на ус :) ).
Я сломала CD-плеер, часто перематывая диск с курсом арабского, когда пыталась произнести правильный гортанный звук “h”. Так что о том, что значит заново открыть для себя возможности своего горла я знаю не понаслышке. К тому же оказалось, что мой CD-плеер китайского производства не очень хорошо резонировал со звуками арабского :).

Психологический резонанс

Чтобы резонировать с новым языком на психологическом уровне, Вам должно нравится слушать себя на этом языке. Позвольте себе быть другим человеком. На прошлой неделе я разговаривала с одним близким другом (тоже любителем языков), который сказал мне несколько слов на португальском, заметив, что ему не нравится, как он звучит на этом языке. Он чувствовал, что это не он. Мне это хорошо знакомо. Как я рассказываю в своем португальском видео, бразильский португальский мне кажется очень кокетливым, и мне понадобилось некоторое время, прежде чем я смогла воспринимать себя всерьез при общении нем.

Вы должны ценить то, как Вы себя ощущаете, когда общаетесь с носителями. По сути, это дружба. С друзьями Вы чувствуете себя иначе, чем с другими людьми. То же самое и с языками. Новый язык — это новый друг, который должен Вам нравиться. Иначе Ваши отношения могут привести к разрыву из-за обоюдного разочарования, неправильного произношения и неловко звучащих предложений.

Во множестве различных статей говорится о том, как некоторые языки заставляет нас думать иначе, а, следовательно, — по-другому смотреть на мир. Лера Бородицки в своей статье в Wall Street Journal за 2010 года писала о том, как носители иврита представляют, что время движется слева направо:

Получается, что если изменить то, как люди говорят, меняется и то, как они думают. Если люди выучат еще один язык, ненамеренно они также научиться по-новому смотреть на мир

Лера Бородицки

Я согласна с тем, что то, как мы формируем наши предложения, влияет и на том, как мы думаем и воспринимаем мир; но вот что меня особенно трогает, так это звуки языка и то, как мы их издаем. Вот почему я делаю упор на интонации (музыкальности) целевого языка и воспринимаю язык, как музыку. У каждого языка свой собственный ритм, ударения, и речевой поток. Если не обращать внимание на музыку нового языка, выработать правильное произношение и быть понятым не получится.

Как заметил Лука (Лампарьелло, автор вот этого блога) в своем интервью с Тимом Донером в Париже, тем ближе Вы звучите к носителям языка, более восприимчиво они будут к Вам относиться, и тем легче Вам будет поверить в свои способности к языкам. Это часть человеческой природы: мы чувствуем себя более комфортно с теми, кто звучит так же, как и мы.

Минусы ориентации на звук

Когда Вы с языком не в ладу, ждите беды.

Учитывая мою чувствительность к звукам, а также к взлетам и падениям интонации в разговорной речи, должна признать: есть языки, которые не очень хорошо со мной резонируют. Проще говоря, мне не нравится, как они звучат.

И это проблема, причем большая.

Если мне не нравится, как звучит тот или иной язык, мне не понравится произносить на нем слова, и я буду постоянно сопротивляться, имитируя его носителей. Я даже могу в принципе отказаться от изучение языка. Мне будет очень трудно учить такой язык и наслаждаться общением на нём.

Такой случалось со мной трижды.

Я не горжусь этим.

Но скажу честно. Я бы соврала, если бы сказала, что могу выучить любой язык, потому что из личного опыта знаю, какие тому есть препятствия.

В одном языке, на котором я свободно говорю, я специально не имитируют женскую модель речи, потому что считаю, что женщины, которые являются его носителями, часто звучат так, как будто они жалуются. Меня раздражает то, как они говорят.

Я сознательно избегала изучения одного языка до свободного владения, потому что мне не нравилось то, что его носители звучат очень агрессивно и враждебно в своей речи. Имейте в виду, я жила в стране в течение года и могла бы запросто освоить язык в совершенстве, но я сопротивлялась.

Вам нужно придумать, как справиться с тем, что Вам не нравится в звучании языка.

Я люблю доводить свою речь до речи носителя на столько, на сколько могу. Если у Вас хороший акцент в изучаемом языке, Вам будет проще не привлекать к себе внимания, выделяясь как иностранец. Я не хочу, чтобы моя «иностранность» была очевидной на каждом шагу. Поверьте, когда живешь в чужой стране, и тебя по нескольку раз в день спрашивают “Откуда ты?”, это очень быстро надоедает.

Когда я жила в Аргентине, вокруг было очень мало иностранцев, а мой смешанный аргентино-испано-мексиканский акцент заставлял людей оборачиваться и привлекал лишние взгляды. Я не шучу. Чтобы меня всё время не спрашивали, откуда я, я включала сильнейший аргентинский акцент. Или придумывала истории о своем происхождении. Однажды я сказала женщине, что я талибская беженка из Афганистана. Но я не предлагаю доходить до диких историй в Аргентине, потому что люди там очень начитанные и в курсе геополитических вопросов. Если Вы притворитесь, что Вы из чужой страны или культуры, Ваша ложь не будет длиться долго.

Почему за произношением важно следить с самого начала

Ваш первый учебный или личный контакт с языком может иметь долгосрочное влияние на Ваше произношение или акцент. Если Вас учит не носитель языка или преподаватель с произношением, практически идентичным речи носителя, Вы на долгое можете попасть в ловушку, разговаривая с его акцентом. Избежать этого можно, дополнив свои учебные материалы музыкой, телевидением, радио и другим контентом, созданным носителями языка, или личными беседами с ними.

Мой первый годовой курс испанского в средней школе веда дама из Мадрида. Я никогда не жила в Испании, но когда говорю по-испански, проскакивает заметная интонация, характерная для европейского варианта этого языка. А всё потому, что я впитала иберийскую модель речи от моей первой учительницы испанского.

Чтобы проиллюстрировать то, что эмоциональной привязанности к языку — это главный секрет его изучения, я записала шесть видео (на английском, русском, испанском, итальянском, португальском и французском). В них я рассказываю, какие ощущения вызывают у меня эти языки, и как заставляют думать. Поскольку боснийский язык для меня тесно связан с послевоенной Боснией, я предпочитаю не говорить о нем на видео. Здесь всё довольно сложно и имеет отношение к этнической напряженности и геноциду.

Все видео (кроме первого) с субтитрами на английском. Не забудьте нажать на красную кнопку CC в правом нижнем углу, чтобы их включить.

(Иван: к сожалению, русских субтитров к этим видео нет. Но тем не менее, обязательно их послушайте. Постарайтесь на слух уловить разницу в звучании и мелодии каждого из шести языков. Делитесь впечатлениям в комментариях! Мне будет очень интересно узнать, что думаете о мелодии и ритме разных языков Вы :)).

1. Русский

2. Английский

3. Испанский

4. Французский

5. Португальский

6. Итальянский

Перевод: Иван Бобров

Автор статьи: Сусанна Зарайская

Эта статья является частичным переводом статьи «The secret to learning a foreign language: resonate with it – Susanna Zaraysky», опубликованной на блоге итальянского полиглота Луки Лампарьелло thepolyglotdream. Это настоящий кладезь полезной информации об иностранных языках! Очень рекомендую!

Чтобы узнать больше о том, как Сусанна учит языки и познакомиться с ней поближе, читайте ее книгу Легкий способ быстро выучить иностранный язык с помощью музыки, которая относительно недавно вышла на русском! Я прочел ее около года назад, правда на испанском! Очень полезная штука, Вам понравится!

Такие вот они, 6 языков в исполнении Сусанны Зарайской. Как видите, если на всех них пытаться говорить с одинаковым акцентом и интонацией (чем часто грешат многие из нас), не обращая внимание на тонкости произношения и мелодии, можно надолго застрять в плачевной ситуации: говорить говорю, а иностранцев не понимаю. Просто говорите так, как говорят носители, с их скоростью, интонацией и в привычном для них темпе. Моделируйте по-максимуму и не бойтесь где-то зазвучать «не по-нашему». А моя «Музыкотека» поможет Вам быстрее «схватить» мелодику иностранного языка! Нажимайте на соответствующую кнопочку и начните резонировать с любимым языком уже сегодня:

 Английские песни Французские песни Испанские песни Итальянские песни

P.S. Не спешите убегать по ссылкам! Если Вам понравилось, ставьте лайк :)

P.P.S. Пишите названия любимых песен в комментариях к страницам «Музыкотеки»! И уже очень скоро они там появятся!

С верой в Ваш успех,
Иван Бобров


Как Вам такой подход к изучению языков? Какие языки с Вами резонируют, а за какие Вы не взялись бы никогда? Какое видео Вам понравилось больше всего? Делитесь впечатлениями в комментариях!

Трекбеки/Пинги

  1. 7 фишек изучения языков через музыку | IvanBobrov.com - […] […]
  2. 9 привычек высокоэффективных полиглотов | Блог Ивана Боброва - […] курсы, ходя к репетиторам занимаясь поисками «волшебной пилюли«. А что, если ее еще не изобрели, и всё, чем нам…
  3. Как я выучил бразильский португальский с полного нуля за 6 месяцев | Блог Ивана Боброва - […] особо привлекал он и меня: неловкое, почти кокетливое произношение, обилие носовых звуков, странный «прибалтийский» […]
  4. 5 простых способов быстро улучшить свое английское произношение | Блог Ивана Боброва - […] публичному выступлению и без проблем войти с языком в резонанс. Именно этой техникой зачастую пользуются устные […]
  5. Сколько слов РЕАЛЬНО нужно знать для комфортного общения на иностранном языке | Блог Ивана Боброва - […] написать на эту тему развернутый пост. Суровые реалии традиционных школ, любимых нами институтов и большинства языковых […]
  6. 7 фишек изучения языков через музыку - Блог Ивана Боброва - […] […]
  7. Что общего между изучением языков и музыкой? - Блог Ивана Боброва - […] […]
  8. Как я выучил бразильский португальский с полного нуля за 6 месяцев - Блог Ивана Боброва - […] особо привлекал он и меня: неловкое, почти кокетливое произношение, обилие носовых звуков, странный «прибалтийский» […]
  9. 5 простых способов быстро улучшить свое английское произношение - Блог Ивана Боброва - […] публичному выступлению и без проблем войти с языком в резонанс. Именно этой техникой зачастую пользуются устные […]

Комментировать или задать вопрос