12 золотых правил чтения ИЛИ Почему Вы до сих пор не читаете на английском — Блог Ивана Боброва

12 золотых правил чтения ИЛИ Почему Вы до сих пор не читаете на английском

firestock_books_02082013Многие из нас любят проводить свободные минуты за книгами. Для кого-то это отличный способ скоротать время в метро; для кого-то – узнать новую информацию и размять мозг; для кого-то – отвлечься от жизненный проблем и перенестись в параллельную реальность. Так или иначе, когда мы начинаем изучать иностранные язык, зачастую наш выбор падает именно на книги, так как в них, как нам кажется, и лежит ключ к успешному освоению нового языка. Мы искренне верим, что прочитав больше книг на английском, увеличим свой словарный запас, а значит – быстрее заговорим. Советы разнообразных языковых курсов, а также популярность книг Ильи Франка только усиливают это убеждение. На практике же большинство сидит над иностранными книгами, мучаясь и думая «скорее бы ее добить». Знакомо? Так как же не попасть в эту ловушку и начать читать книги в оригинале, получая удовольствие от процесса? Обо всём этом – в сегодняшнем посте…

А Вы пытались читать книги на английском? Если да, вспомните, сколько из них Вы закончили… Я долго боролся со своим первым иностранным языком (всё тем же английским). Не скажу, что он мне особенно нравился, но я чувствовал, что не уделяю ему столько времени, сколько мог бы. Когда учился в школе, а позднее – в университете, мне вечно казалось, что я не знаю:

  • секретных правил грамматики
  • особенных слов, которыми пользуются те, кто уже говорит на английском
  • особенных правил написания
  • правил чтения (какие здесь вообще могут быть правила, если произношение стольких слов не имеет ничего общего с их написанием??)
  • ответов к упражнениям из тонн «ворбуков» и прочих учебников…

Одним прекрасным летом, получив в подарок свою первую электронную книгу и углубившись в чтение русских книг, я подумал: а что мешает мне точно так же читать на английском? Шёл июль месяц, а я отдыхал на морском побережье. Времени – вагон и маленькая тележка (те самые идеальные условия, которых многие из нас так сильно жаждут 🙂 ). Решил, что пора – сейчас или никогда! Вооружившись своими остаточными знаниями, я принялся штурмовать популярный детектив Агаты Кристи «Murder On The Orient Express». Причем взялся именно за его адаптированную версию – захотел испробовать вышеупомянутый метод Ильи Франка.

Для тех, кто не знаком с этим методом, рассказываю: перед Вами небольшой абзац на иностранном языке, за ним идут детальные пояснения каждого слова, которое в нем встречается, с переводом на русский, далее – следующий абзац и так до самого конца произведения!

Начал я весьма ударно – проглотил больше 80 страниц всего за 2 дня. Но потом с каждой новой главой становилось всё тяжелее. Было такое чувство, что мой мозг насыщался иностранной лексикой, и через пару дней я просто не смог бы воспринимать слова, написанные на английском. Я стал понемногу отвлекаться на другие (русские!) книги, говоря знаменитому детективу: «Дочитаю позже».

В результате книгу я таки добил (иначе не скажешь!), но уже когда приехал домой после морского отдыха. На тот момент с начала чтения прошел целый месяц…

Эту историю я рассказал Вам для того, чтобы Вы поняли одну простую вещь:

Иностранные книги – это прекрасно. Но активное чтение не поможет Вам быстрее заговорить!

Прочитать стопку книг на английском, а потом хвастаться этим перед друзьями – как же это мило. Ради галочки так может и стоит поступить, но ради результата – вряд ли.

Проведем небольшой эксперимент. Представьте, что Вы – итальянец, который невероятно сильно хочет выучить русский. Вам на глаза попадается «Преступление и наказание» Достоевского, и Вы думаете:

Che buon libro! Se lo leggo ogni giorno, parlerò il russo perfettamente

(«Какая прекрасная книга! Если я буду читать ее каждый день, идеально заговорю по-русски»).

Предположим, что итальянец Вы настойчивый, и за 2 месяца Вам таки удается закончить классическое произведение. Вы решаете съездить на недельку в Россию и проверить, на сколько «бегло» Вы теперь владеете русским. Но попав в аэропорт, Вы не можете оправиться от шока: Вы не понимаете НИ-ЧЕ-ГО! Вокруг одни «щас», «скока», «нафига», «ваще»… Вы в полнейшем ужасе! Как так? Вы же с таким упорством читали Достоевского! Неужели все ваши труды ушли коту под хвост?…

Несомненно, я утрирую, но ведь большинство начинающих изучать новый язык поступают именно так! Они хватаются за Шекспира (не дай Бог!), Агату Кристи, Стивена Кинга (уже лучше), еще даже не понимая иностранной речи на слух!

Поймите меня правильно, в процессе изучения языков читать книги нужно, просто потому, что такое чтение:

  • расширяет словарный запас
  • несет мало напряжения по сравнению со слушанием или говорением
  • позволяет учить исторически разные версии языка
  • помогает научиться грамотнее писать
  • позволяет увидеть всю грамматику в действии
  • развивает пассивное восприятие языка

Здесь не нужно куда-то спешить или выходить из зоны комфорта, как это бывает при активном пользовании языком. Но! Не занимайтесь этим в самом начале, т.е. на этапе знакомства с новым языком!!!

Если Вы новичок или у Вас средний уровень владения языком, Вы неизбежно столкнетесь с такими трудностями:

  • Вы не слышали (!!!) больше 50% слов, которые Вам встретятся при чтении
  • за каждым новым захочется полезть в словарь
  • Вы рискуете заучить неверное произношение новых слов, которое Вы сами себе и придумаете!
  • чтение может превратиться в изнурительную пытку (в моем случае одна длилась целый месяц 🙂 )
  • у Вас может пропасть мотивация

Золотые правила

Поэтому, чтобы не изматывать себя неподъемными книгами и не тратить время зря, предлагаю 12 золотых правил чтения иностранных текстов, которыми я сам пользуюсь. Вот они:

1. Не беритесь за неподъемную классику и книги на устаревшем языке.

Если она чему-то Вас и научит – так это пользоваться словарем. В таких книгах даже не пахнет современным разговорным языком, а их художественная ценность никогда не перевесит практической пользы.

2. Переводам — зеленый свет.

Они проще оригинальных авторских текстов и в них, как правило, нет сбивающих «зеленого» читателя с толку неологизмов. Я знаю, что говорят по этому поводу студентам лингвистических вузов, но поверьте, такие книги помогут Вам значительно быстрее набрать достаточный словарный запас и комфортно плавать в море иностранного чтива. По этому принципу я прочитал несколько английских переводов книг Харуки Мураками, в оригинале написанных на японском.

3. Детские книги — не лучший выбор.

В них нестандартная лексика, и Вам вряд ли захочется говорить языком 5-летненго ребенка.

4. Читайте биографии интересных личностей.

Из них есть что почерпнуть, а отсутствие чрезмерного количества описаний и ориентированность подобной литературы на действия и события делают ее идеальным выбором для тренировки языка.

5. Выбирайте книги с минимумом описаний.

Причина – в них очень мало редких и малоиспользуемых слов, которые Вам вряд ли понадобятся при активном пользовании языком. Цельтесь в частотную лексику, ведь какой смысл тратить время на названия 20 оттенков синего, если Вы не можете купить билет на лондонском вокзале?

6. Выбирайте книги, написанные на одной версии языка (например: только на американском английском).

Такой поход поможет Вам избежать путаницы и быстрее освоить одну версию письменного языка. По моему глубокому убеждению, учить одновременно «британский» и «американский» — это готовить у себя в голове настоящий винегрет, который неизбежно приведет к английскому «суржику».

7. Читайте книги похожей тематики/содержания.

Прочли 1 книгу Кийосаки? Прочтите еще 2! Лексика, которую Вы освоили в первой книге, обязательно повторится и в следующих. Меньше будете лазить в словарь, а значит – получите больше удовольствия от чтения :).

8. Не смотрите в словаре каждое слово.

Догадывайтесь о смысле из контекста! Кроме того, не все слова одинаково важны. К примеру, если в иностранном тексте Вам встретились слова, означающие «малопримечательный» и «бегать», к словарю стоит обратиться только за вторым!

9. Концентрируйтесь на глаголах.

Это те самые опоры, на которых стоит всё сооружение языка. Даже не пытайтесь класть шифер, не построив надежное основание. Если Вы знаете 100 названий испанских блюд, но не помните глагола «есть» — ваши познания так и останутся пылиться на задворках памяти.

10. Читайте книги по саморазвитию.

Это инвестиция не столько в свои языковые познания, сколько в себя! Принципы управления временем, постановки целей, духовного роста и эффективного планирования жизни никогда не утратят своей актуальности, чего, например, не скажешь о новостной статье из NewYorkTimes.

11. Читайте только те книги, в которых без словаря понимаете больше 80%.

Это увеличит Ваше удовлетворение собственным прогрессом и поможет не забыть уже освоенную лексику. При этом новые слова будут запоминаться как бы сами по себе, и Вам не грозит чтение с черепашьей скоростью.

12. Идеальное чтиво: 4-5 незнакомых слов на страницу.

Если Вам удалось найти такую книгу – мои поздравления! Прочтите ее до конца, пытаясь не заглядывать в словарь, не зацикливайтесь на новой лексике. Я не поверю, что Вы знаете абсолютно ВСЕ слова, которые Вам встречаются при чтении книг на русском :).

И еще одно: не занимайтесь одним только чтением! Помните, что оно лучше всего работает именно на поздних этапах изучения языка, когда Вы уже достаточно сносно можете на нем объяснятся. В этом случае в Вашем мозге уже сформировался тот самый «костяк», или, как его еще называют, языковое ядро, на которое новые слова и выражения нанизываются как-бы сами по себе.

***

Всё еще не уверены, с каких книг начать? Рекомендую заглянуть вот сюда (самое оно для среднего уровня и выше):

 IMG_6957

.

Теперь точно найдете что-нибудь для себя 🙂

И не бойтесь читать книги на иностранных языках! Просто делайте это грамотно, на 100% осознавая, в каком направлении они Вас ведут. Тогда Вы обязательно добьетесь великолепных результатов 🙂

P.S. О том, как читать книги в оригинале, заставляя свой мозг работать на полную катушку, читайте в моей следующей статье! Секретная техника СУПЕРАКТИВНОГО чтения — уже скоро на страницах блога! Следите за обновлениями 🙂

С верой в Ваш успех,
Иван Бобров


А Вы уже пробовали читать книги в оригинале? Сколько времени у Вас уходит на одну книгу? Поделитесь впечатлениями!

Трекбеки/Пинги

  1. Секреты активного чтения ИЛИ Как научиться грамотно писать на иностранном языке | IvanBobrov.com - […] — как правильно это делать, я уже писал в статье «12 золотых правил чтения ИЛИ Почему Вы до сих…
  2. Секреты активного чтения ИЛИ Как научиться писать на иностранном языке - Блог Ивана Боброва - […] — как правильно это делать, я уже писал в статье «12 золотых правил чтения ИЛИ Почему Вы до сих…
  3. 10 причин, почему метод Пимслера помогает выучить разговорный английский | Блог Ивана Боброва - […] Если вдуматься, то именно с нее начинает осваивать родной язык любой ребенок. Не с чтения, не с письма, не…
  4. 12 вопросов полиглоту: Моё новогоднее интервью для Юры Кичермана — Блог Ивана Боброва - […] понятия не имел, как это сделать, поэтому начал читать книги по методу Ильи Франка. Такой шаг мне казался очень…

Комментировать или задать вопрос